Mots-clés :
- Ezra Pound
- Guido Cavalcanti
- Cantos
- Medieval Poetry
- Modernity
- Translation and modernity
- Poésie Médiévale
- Modernité
- Traduction et modernité
- Traduction et commentaire
Résumé :
La pratique poétique du plurilinguisme, extrêmement féconde dans les Cantos, paraît être aux antipodes de la pratique de la traduction littéraire. Ce que nous nous proposons de dire, ici, est que cette pratique viendrait à Pound à partir de l’activité traduisante. Elle la côtoie, découle du même rapport à la langue étrangère: il s’agit alors de montrer comment l’anglais de Pound se met à parler en plusieurs langues et cela comme conséquence, entre autres, de l’expérience de la traduction.
Type de document : Book section