Professeur de Littérature Générale et Comparée, spécialiste de poésie médiévale et contemporaine, notamment dans les domaines italien, français et américain, Francesca Manzari s'intéresse plus particulièrement aux relations entre littérature et philosophie, telles qu'elles se sont nouées en Toscane au XIIIe siècle, et renouées dans la poésie moderniste du XXe siècle. Auteure d'une thèse qui porte sur l'ensemble de l'œuvre de Derrida, elle mène son travail d'enseignement et de recherche dans l'héritage de la French Theory et de la psychanalyse.
Son dossier de synthèse pour l'Habilitation à diriger des recherches (HDR) s'intitulait Traduction, critique & théorie. Entre immoderata cogitatio & déconstruction. Elle est l'auteur d'un inédit à paraître aux éditions Honoré Champion : Traduire la Canzone. Cavalcanti selon C. T. Brooks, Pound & Zukofsky.
Elle dirige à l'université d'Aix-Marseille le Master de Traduction Littéraire et codirige le Master de Littérature et Psychanalyse (parcours LIPS du Master Lettres).
De 2013 à 2017, elle a codirigé avec Alexis Nuselovici la thèse de Michel Legrand, Recherche sur la transposition de la composante lexico-sémantique régionale dans les processus de traduction par le biais d’une étude de cas : la traduction des Contos gauchescos de João Simões Lopes Neto.